ECHO DANS LA VOIX DE SOAZ ET THERESE
Les deux doctes (des savants) sont placés figés à Jardin écran, le pétrel est devant l'écran, il est figé et recroquevillé; le poète est assis à cour écran!
Thé: Qu'est-ce que tu cherches?
Hva leter du etter ?
Soa: Mon ticket, j'ai perdu mon ticket!
Min Billet, jeg har mistet min billet ?
Thé: De quel ticket tu parles?
Hvilken billet snakker du om ?
Soa: Celui du musée, je veux pas me faire attraper par le gardien. Museumsbilletten, jeg vil ikke gjøre noe ulovlig.
Thé: Mais c'est moi qui les ai tes tickets!
Men det er jeg som har billetene.
Soa: Ah merci! Heureusement que tu es là!
Takk og pris. Det var godt at du har dem.
Thé: (elle lui montre les tickets avec fierté) regarde! Ils sont là!
Se, her er de !
Soa: OOOOOOh!
Thé: Ca va! C'est que des tickets en même temps!
Det går bra ! Det er billettene på rett tidspunkt !
Soa: Mais non! Regarde!! Les statues!
Men ! Se her ! statuene !
Thé: Oui! Et alors?
Ja, og ?
MUSIQUE DANSE (pendant texte en gras)
Dav: Le pétrel couve tout au bout du pays!
Dav: Je l'ai entendu dire par un vieux capitaine.
Thi: Alors, cher ami, que pensez-vous de cette démonstration?
Jada, kjære venn, hva synes du om denne demonstrasjonen ?
Wil: C'est une hérésie, un délire de poète!
Det er heresi, en villelse av en dikter.
Thi: Un poète? Quel poète?
En dikter ? Hvilken dikter ?
Wil: Je crois qu'il s'agit d'Ibsen! D'Henrik Ibsen!
Jeg tror det dreier seg om Ibsen ! Henrik Ibsen !
Thé: Connais pas!
Kjenner jeg ikke !
Wil: Normal!
Normal.
MUSIQUE DANSE (pendant texte en gras)
Dav: Dans l'écume de la crête de la vague il plonge les ailes ,
Dav: il court sur les brisants, jamais il ne sombre.
Dav: Il dévale avec la mer, il monte avec la mer ;
Dav: Par temps calme il se tait, contre la tempête il crie.
Dav: Entre voler et nager il oscille ,
Dav: comme entre ciel et rêve d'abîme.
Thi: Mais de quoi parle –t-il?
Hva snakker han om ?
Thi: C'est tout à fait impossible, improbable, inexplicable!
Det er i det hele tatt umulig, usannsynlig, uforklarlig !
Wil: Il parle d'un oiseau ou d'un poisson? Faudrait savoir!
Forteller han om en fugl eller en fisk ? Det burde en vite.
Thi: Vous n'avez qu'à demander à votre Eric Ibsen, vu que vous le connaissez si bien! Dere må berre spørre deres kjære Eric Ibsen, siden dere kjenner ham så godt.
Wil: Henrik Ibsen pas Eric Ibsen, il n'est pas Français! Il est Norvégien.
Henrik Ibsen, ikke Eric Ibsen, han er ikke fransk. ! Han er nordmann.
Thi: D'accord! Véxé!
Ok. Ergerlig.
MUSIQUE DANSE (pendant texte en gras)
Dav: Trop lourd pour l'air, trop léger pour les vagues ;
Dav: oiseau-poète, oiseau-poète, voilà les conséquences !
(Le poète se lève et quitte la scène côté cour de l'écran)
Dav: Oui, et qui pis est, aux yeux des doctes….
LA DANSE RALENTIT ET LA DANSEUSE SE FIGE.
Dav: Presque tout cela passe pour mensonge de capitaine
(Il sort définitivement)
Thi: Eh? Monsieur? S'il vous plaît?
Hallo ? Min Herr ?
Wil: Vous allez-où comme ça?
Hvor går dere hen ?
Thi: S'il vous plaît? Monsieur?
Hallo ? Min Herr ?
Wil: Qu'est-ce que c'est que ça?
Hva er dette ?
Thi: Je ne sais pas, un oiseau peut-être!
Jeg vet ikke, en fugl kanskje !
Wil: Un poisson peut-être!
Kanskje en fisk.
Thi: Ah oui, peut-être une femme!
Oh ja, kanskje en kvinne !
Wi: Intéressant, très intéressant!
Spennende, veldig spennende.
(Ils sortent à jardin de l'écran)
TL2: Oui, poisson, oiseau, poisson? Oiseau! FEMME!
Ja, fisk, fugl, fisk ? Fugl ! KVINNE !
FIN